<bdo id="c48tv"><meter id="c48tv"></meter></bdo><bdo id="c48tv"><meter id="c48tv"></meter></bdo>
<label id="c48tv"></label>
  • <rt id="c48tv"><optgroup id="c48tv"><strike id="c48tv"></strike></optgroup></rt>

        1. <center id="c48tv"></center>
        2. 古詩《解三酲》原文翻譯及賞析范文(精選七篇)

          時間:2023-12-01 00:15:22   瀏覽:8130

          原文:

          醉桃源·柳

          千絲風雨萬絲晴。

          年年長短亭。

          暗黃看到綠成陰。

          春由他送迎。

          鶯思重,燕愁輕。

          如人離別情。

          繞湖煙冷罩波明。

          畫船移玉笙。

          譯文:

          千萬條柳絲迎著風雨沐浴著晴日,年年站在長短亭旁目睹旅客來去匆匆。從暗黃的柳芽萌生到一片綠陰濃重,經歷了春來春往的整個過程。鶯、燕在柳絲間纏綿徘徊不斷穿行,恰似長短亭上人們依依難舍、含愁相別的情形。環湖柳色綠如煙,映襯得西湖水波明凈。一葉畫舟在水面上劃動,載著幽幽一曲玉笙的樂音。

          注釋:

          [1]年年長短亭:指年年柳樹都在亭邊送人遠行。

          [2]暗黃看到綠成陰,春由他送迎:春天來時,柳條為暗黃色,春天去時,柳條為碧綠色。

          [3]繞湖煙冷罩波明:指柳樹沿西湖環繞。

          賞析:

          這首詞詠柳。作者因古來就有折柳送別的習俗,遂將柳擬人化,借柳以詠離情。上片寫驛道旁、長亭邊的柳。這是人們祖道餞別之地,這里的柳年年歲歲為人送行,年年歲歲迎送春天,成了離情別緒的象征物。下片轉寫西湖煙柳。這里的柳也年年迎送春天,時時注目于湖面搖曳的畫船,聆聽著船上悠揚的笙歌,感受著男女游客們的鶯思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世間離情別緒的負載物。

          原文:

          楚茨

          楚楚者茨,言抽其棘。

          自昔何為,我藝黍稷。

          我黍與與,我稷翼翼。

          我倉既盈,我庾維億。

          以為酒食,以享以祀。

          以妥以侑,以介景福。

          濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

          或剝或亨,或肆或將。

          祝祭于祊,祀事孔明。

          先祖是皇,神保是饗。

          孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

          執爨踖踖,為俎孔碩。

          或燔或炙,君婦莫莫。

          為豆孔庶,為賓為客。

          獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。

          神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

          我孔戁矣,式禮莫愆。

          工祝致告,徂賚孝孫。

          苾芬孝祀,神嗜飲食。

          卜爾百福,如幾如式。

          既齊既稷,既匡既敕。

          永錫爾極,時萬時億。

          禮儀既備,鐘鼓既戒。

          孝孫徂位,工祝致告。

          神具醉止,皇尸載起。

          鐘鼓送尸,神保聿歸。

          諸宰君婦,廢徹不遲。

          諸父兄弟,備言燕私。

          樂具入奏,以綏后祿。

          爾肴既將,莫怨具慶。

          既醉既飽,小大稽首。

          神嗜飲食,使君壽考。

          孔惠孔時,維其盡之。

          子子孫孫,勿替引之。

          譯文:

          田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

          我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

          掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

          祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

          各項儀式都已經完成,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

          樂隊移后堂演奏曲調,大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

          注釋:

          1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。

          2.楚楚:植物叢生貌。

          3.言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

          4.蓺(yì):即“藝”,種植。

          5.與與:茂盛貌。

          6.翼翼:整齊貌。

          7.庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。

          8.享:饗,上供,祭獻。

          9.妥:安坐。侑:勸進酒食。

          10.介:借為匄(gài),求。景福:大福。

          11.濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。

          12.絜(jié):同“潔”,洗清。

          13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。

          14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

          15.肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻上。

          16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。

          17.孔:很。明:備,指儀式完備。

          18.皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。

          19.神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

          20.孝孫:主祭之人。慶:福。

          21.介福:大福。

          22.執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

          23.俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

          24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

          25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫,一說勉也。

          26.豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內食品繁多。

          27.獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

          28.卒:盡,完全。度:法度。

          29.獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規矩。

          30.神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

          31.攸:乃。酢(zuò):報。

          32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

          33.式:發語詞。愆(qiān):過失,差錯。

          34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

          35.徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

          36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

          37.卜:給予。賜予。

          38.如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

          39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

          40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。

          41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。

          42.時:是,一說訓或。

          43.戒:備,一說訓告。

          44.徂位:指孝孫回到原位。

          45.具:俱,皆。止:語氣詞。

          46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,贊美之詞。載:則,就。

          47.聿(yù):乃。

          48.宰:膳夫,廚師。

          49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

          50.諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

          51.備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

          52.具:俱。入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

          53.綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

          54.將:美好。

          55.莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。

          56.小大:指尊卑長幼的各種人。稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。

          57.考:老。壽考,長壽。

          58.孔:甚,很。惠:順利。時:善,好。

          59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。

          60.替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

          賞析:

          全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

          讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。

          山中書事

          興亡千古繁華夢,眼倦天涯。孔林喬木[一],吳宮蔓草[二],楚廟寒鴉[三]。數間茅舍,藏書萬卷,投老村家[四]。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

          淞江遇雪

          一冬不見梅花面,天決可憐人。曉來如畫,殘枝綴粉,老樹生春[五]。山僧高臥,松爐細火[六],茅屋衡門[七]。凍河堤上,玉龍戰倒,百萬愁鱗[八]。

          春日湖上

          東風西子湖邊路[九],白發強尋春。盡教年少,金鞭俊影[十],羅帕香塵[一一]。蹇驢破帽[一二],荒池廢苑,流水閑云。惱余歸思,花前燕子[一三],墻里佳人[一四]。

          注釋

          [一]孔林:孔丘的墓地,在山東省曲阜縣郊。

          [二]吳宮:三國時吳國的宮殿。也可以理解為春秋時吳王夫差的宮殿。李白《烏棲曲》:姑蘇臺上烏棲時,吳王宮里醉西施。

          [三]楚廟寒鴉:楚國的祖廟里,只有幾只寒鴉在飛鳴。

          [四]投老:到老,垂老。

          [五]殘枝綴粉,老樹生春:殘枝上綴滿雪花,猶如老樹逢春。

          [六]松爐:以松枝為柴的火爐。

          [七]衡門:衡,通橫。橫 為木門,指簡陋的柴門。

          [八]玉龍戰倒,百萬愁鱗:將下雪比作玉龍爭斗。宋·張元《詠雪》詩有戰罷玉龍三百萬,敗鱗殘甲滿天飛句。

          [九]西子湖:即西湖。蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩:若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。后人因稱西湖為西子湖。

          [十]金鞭:飾有黃金的馬鞭。俊影:美好的身影。此指男少年。

          [一一]羅帕:香羅帕,絲制的手絹。香塵:香氣,香味。此指女青年。

          [一二]蹇(jian)驢:瘦弱的驢子。

          [一三]花前燕子:花和燕聯系起來寫,融匯景與情,是詩人的常用手法。如晏幾道《臨江仙》:落花人獨立,微雨燕雙飛。蘇軾《蝶戀花》:花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。

          [一四]墻里佳人:此用蘇軾《蝶戀花》:墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑語意。

          原文:

          白華

          白華菅兮,白茅束兮。

          之子之遠,俾我獨兮。

          英英白云,露彼菅茅。

          天步艱難,之子不猶。

          滮池北流,浸彼稻田。

          嘯歌傷懷,念彼碩人。

          樵彼桑薪,卬烘于煁。

          維彼碩人,實勞我心。

          鼓鐘于宮,聲聞于外。

          念子懆懆,視我邁邁。

          有鹙在梁,有鶴在林。

          維彼碩人,實勞我心。

          鴛鴦在梁,戢其左翼。

          之子無良,二三其德。

          有扁斯石,履之卑兮。

          之子之遠,俾我疧兮。

          譯文:

          芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠方,使我孤獨守空房。

          濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運多艱難,他還不如云露好。

          滮水緩緩向北流,浸潤稻田綠油油。邊號邊歌心傷痛,思念那人在心頭。

          砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個健美人,實在讓我傷透心。

          宮內敲起大樂鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。

          丑惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個健美人,實在煎熬我的心。

          一對鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香。可恨這人沒良心,轉眼之間把我忘。

          扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠,讓我痛苦實難挨。

          注釋:

          1.白華:即“白花”。

          2.菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。

          3.白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。

          4.之遠:往遠方。

          5.俾(bǐ):使。

          6.英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。

          7.露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。

          8.天步:天運,命運。

          9.不猶:不如。一說不良。

          10.滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。

          11.嘯歌:謂號哭而歌。傷懷:憂傷而思。

          12.碩人:高大的人,猶“美人”。此處當指其心中的英俊男子。

          13.樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。

          14.卬(áng):我。女子自稱。煁(shén):越冬烘火之行灶。

          15.勞:憂愁。

          16.鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。

          17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。

          18.邁邁:不高興。

          19.鹙(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。

          20.鶴在林:鶴為高潔之鳥,反在林,比喻所愛之人已遠離去。

          21.戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。

          22.二三其德:三心二意,指感情不專一。

          23.有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車時所踩的石頭。

          24.履:踩,指乘車時踩在腳下。

          25.疧(qí):因憂愁而得相思病。

          賞析:

          此詩八章,每四句為一章。第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見“白茅”在當時是一個常用的帶有象征意義的意象。本來常理不言自明,可是這里偏偏是“之子之遠,俾我獨兮”。一正一反,奠定全詩凄婉哀傷的悲劇基調。

          第二章以白云普降甘露滋潤那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對菅草茅草的滋潤與命運之神對被棄女主人公的不公平之間存在著直接的對應和映射關系,但實際上看似怨天實為尤人,矛頭所向實際是這不遵天理的負心丈夫。

          詩的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向對應無情丈夫對妻子的薄情寡義。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤稻田使之生殖,喻王無恩于申后,滮池之不如也。”但是緊接著長歌當哭的女主人公話鋒一轉,由“之子”轉向“碩人”。關于“碩人”,前人如孔穎達疏引王肅、孫毓說,以為碩人指申后,朱熹《詩集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩,以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩意合。話鋒既轉,下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。

          第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運。與自身命運相反,“維彼碩人”,想起那個“妖大之人”卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實在是煎熬人心的事情。

          第五章以鐘聲聞于外,興申后被廢之事必然國人皆知。俗語“沒有不透風的墻”,此之謂也。自己已經被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無情丈夫。對比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無情顯得更為鮮明。

          第六章詩意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險惡與申后和褒姒之間存在著隱喻關系。“妖大之人”的媚惑實在是女主人公被棄的一個重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實勞我心”,想起那個妖冶之人就不能不心情沉痛了。

          第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛,適得其所,反興無情無德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動。這一章要與第四、五、六章連起來讀才會更深一層地理解棄婦的怨恨。她實際上是在說:雖然那個妖冶的女人很有誘惑力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會有今天的結果。

          詩最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運,“之子之遠,俾我疧兮”。面對茫然不知的前途,必然憂思成疾。

          最后需要指出的是,詩的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結句。中間各章語氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢。緩急之間,頗有章法,誦讀之時有余音繞梁之感。

          詩句

          置酒望白云,商飆起寒梧。

          出處

          唐代李白的《登單父陶少府半月臺》

          原文

          陶公有逸興,不與常人俱。

          筑臺像半月,回向高城隅。

          置酒望白云,商飆起寒梧。

          秋山入遠海,桑柘羅平蕪。

          水色淥且明,令人思鏡湖。

          終當過江去,愛此暫踟躕。

          參考翻譯

          翻譯

          陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類。

          他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的半個月亮,并且與高高的城墻相對。

          我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。

          蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。

          城邊的湖水明亮如綠醅,看看就想喝,讓我想起在浙江鏡湖的好時光,

          總是要過長江去,到鏡湖看看那老家伙————賀知章,不醉他成泥,我就是革命不徹底。在單父這個地方,我只是暫時呆一段時間,不過我還是很喜歡這個地方的人情與風光。

          參考賞析

          賞析

          此詩明顯是李白賜金還山回到山東單父(現單縣)所作,當時杜甫高適與他一同來到這里,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢,估計還有不少贏余,后來在這里造酒樓,以及在龜陰買的地大約也是用這筆錢。

          當時三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實,當時他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!

          單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過酒,就把這些照片一起發給大家玩玩。

          作者介紹

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館......

          原文:

          不遇詠

          北闕獻書寢不報,南山種田時不登。

          百人會中身不預,五侯門前心不能。

          身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?

          且共登山復臨水,莫問春風動楊柳。

          今人作人多自私,我心不說君應知。

          濟人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!

          譯文:

          我向朝廷上書沒有得到答復,躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。

          朝廷的盛會自己不能參加,我也不愿到權貴的家門阿諛奉承。

          我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無時無刻不在牽掛家人的平安。

          春天已經來了,姑且一同寄情山水,不必管它春風吹動楊柳。

          如今世人只為自己著想,我對這種現象很不高興,內心十分鄙視。

          我希望先濟世致用,然后功成身退去過自己想要的隱逸生活。

          豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!

          注釋:

          ⑴不遇:不得志;不被賞識。《孟子·梁惠王下》:“吾之不遇魯侯,天也;臧氏之子焉能使予不遇哉?”

          ⑵北闕:古代宮殿北面的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處。《漢書·高帝紀下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉。”獻書:奉上書札;上書。多指向有地位者陳述意見。南朝梁劉協《文心雕龍·書記》:“及七國獻書,詭麗輻輳;漢來筆札,辭氣紛紜。”這里用來表示向皇帝上書。不報:不批復;不答復。《東觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當襲封,上書讓國于盛。書不報。”

          ⑶南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。《詩經·小雅·節南山》:“節彼南山,維石巖巖。”不登:歉收。《禮記·曲禮下》:“歲兇,年谷不登。”《漢書·元帝紀》:“歲數不登,元元困乏,不勝饑寒。”登:豐收,收成好。

          ⑷百人會:眾多重臣被召的盛會。語出南朝宋劉義慶《世說新語·寵禮》:“孝武在西堂會,伏滔預坐。還,下車呼其兒,語之曰:‘百人高會,臨坐未得他語,先問:“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預:“遇”也。

          ⑸五侯:泛指權貴豪門。唐韓翃《寒食》詩:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”

          ⑹河朔:黃河以北地區。

          ⑺茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩中實指唐代京都長安。

          ⑻春風動楊柳:指引起家中妻子的思念。語出《子夜春歌》。

          ⑼說(yuè):同“悅”。

          ⑽濟人:救助別人。唐裴铏《傳奇·韋自東》:“某一生濟人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解尚書表》:“進不能見危授命,忘身殉國;退不能辭粟首陽,拂衣高謝。”

          ⑾徒爾:僅能如此。

          賞析:

          此詩開頭四句,緊扣題旨,連用四個“不”字,反復敘寫自己困頓失意,懷才不遇的情形。首句說自己向朝廷上書,陳述政見,表達用世的要求,卻沒有得到任何答復。次句化用漢代楊惲《拊缶歌》:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,說自己退隱躬耕,卻天時不順,沒有獲得好收成,衣食無著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會,受到孝武帝垂青的故事(《世說新語·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。最后一句運用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書·元后傳》)表達自己即使沉淪困頓,也不阿諛奉承。前四句,詩人用典,形象地點明了自己“不遇”的主題。

          中間四句主要描寫主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。落魄后的詩人,遠游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉,依附他人的生活,卻使他心中產生了深沉的鄉思。家人住在京城,風塵阻隔,音信全無,他們都平安無事吧?盡管心中牽掛,卻因為無法回鄉,只能暫且留在北地,登山臨水,排遣憂思。盡管春日穆穆,楊柳依依,總在不經意間引人鄉愁,卻只能全然不管。既思鄉懷人,又寧愿繼續漂泊他鄉,詩人這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷、悲憤的心情。

          最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的態度和自己的人生理想。他說:今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對這種現象大為不悅,內心十分鄙視。這一點,你是應當了解的。我希望先濟世致用,然后功成身退,去過閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說出如此高亢激昂的誓言,表現出他仍然有強烈的用世要求。這四句的轉韻,詩意亦隨之轉換。值得一提的是,詩中所表現的雖失意不遇,仍然昂揚奮發的進取精神,是盛唐封建知識分子普遍的精神風貌和人生態度。

          古詩《解三酲》原文翻譯及賞析

          【原文】

          仙呂·解三酲·奴本是明珠擎掌

          真氏

          奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。

          對人前喬做作嬌模樣,背地里淚千行。

          三春南國憐飄蕩,一事東風沒主張。

          添悲愴,那里有珍珠十斛,未贖云娘!

          【注釋】

          怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代長安城有平康里,是教習樂伎的教坊所在地,后來沿用作妓院的代稱。

          對人前喬做作嬌模樣:在人前假裝做嬌媚模樣。喬,假裝。

          三春南國憐飄蕩:可憐我像江南春天的柳絮,飄蕩不定。這句是說任憑主人帶到各處去賣藝。

          一事東風沒主張:一切事都要受班主擺布,自己一點也作不了主。

          【賞析】

          這支曲是真氏的真心表白:自己是良家女子,不幸流落為歌妓,希望有人肯出重價為自己贖身,她愿同為她贖身的人結為終身伴侶。開頭兩句是寫自己的出身和流落歌妓的`過程。三四兩句是寫做歌妓的痛苦生活。在人前強做嬌媚的姿態,去討游客的歡心,而自己的內心卻有說不盡的苦楚和屈辱,但又無處去傾吐,只好“背地里淚千行”。“三春南國”三句是寫賣身的歌女毫無自由的處境。像春風中的柳絮一樣,任憑班主的擺布。最后兩句是希望有一個象裴航那樣真誠的人,不惜重價來贖自己,結為夫妻。這支曲較之珠簾秀在《答盧疏齋》中說“倚篷窗一身兒活受苦”,說得更具全,更明顯。兩曲結合起來讀,使我們更清楚地看出古代歌妓伶人的遭遇是何等悲慘。

          【題解】

          這首小令是真氏傾訴自己滿腔哀怨和對自由的渴望。

          主站蜘蛛池模板: 国产成人AV综合久久| 色综合久久久久综合99| 天啪天天久久天天综合啪| 天天爱天天做色综合| 国产精品 综合 第五页| 久久综合久久精品| 一本色综合网久久| 久久久综合九色合综国产| 色综合久久综合网观看| 亚洲国产精品综合久久一线| 久久综合九九亚洲一区| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 亚洲人成依人成综合网| 五月天婷亚洲天综合网精品偷| 久久综合给久久狠狠97色| 香蕉99久久国产综合精品宅男自| 色欲综合一区二区三区| 综合亚洲伊人午夜网| 婷婷激情五月综合| 色综合天天综合网| 色婷婷综合久久久久中文 | 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页| 久久综合九色综合97免费下载| 久久久久亚洲AV综合波多野结衣 | 亚洲国产综合精品中文第一区 | 亚洲国产综合第一精品小说| 久久综合视频网站| 伊人久久综合谁合综合久久| 亚洲色婷婷综合开心网 | 久久久亚洲裙底偷窥综合 | 97色伦图片97综合影院久久| 精品亚洲综合在线第一区| 伊人久久亚洲综合| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁综合 | 在线亚洲97se亚洲综合在线| 国产综合免费精品久久久| 青青热久久综合网伊人| 久久精品水蜜桃av综合天堂| 精品无码综合一区二区三区| 成人综合国产乱在线| 久久久久一级精品亚洲国产成人综合AV区|